隨著我國國際地位的提升和國家對外文化、經濟交流合作的迅速發展,對高層次、應用型翻譯專門人才的需求日益迫切。2007年國務院學位委員會和" />

法律翻譯

作 者:
英文書名:  
出 版 社: 上海外語教育出版社 出版時間: 2008-07-01
ISBN: 7-5446-0838-1 開 本: 16開
定價:¥28.00元 同文價:¥28.00 節省:¥0.00
庫存:0
特別提示:如果庫存為0,說明該書處于缺貨狀態,請聯系我們后確認有貨時再下單。
編輯推薦

隨著我國國際地位的提升和國家對外文化、經濟交流合作的迅速發展,對高層次、應用型翻譯專門人才的需求日益迫切。2007年國務院學位委員會和教育部決定在我國開設翻譯碩士專業學位(Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI),以培養具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才。
為了滿足MTI教學的需要,上海外語教育出版社從St. Jerome Publishing、Multilingual Matters Ltd、 Palgrave Macmillan等國外著名出版社引進了一批翻譯實踐研究方面的優秀圖書,分為“筆譯實踐指南叢書”和“口譯實踐指南叢書”兩個系列。該叢書作者均為在翻譯實踐方面有著豐富經驗的口筆譯專家,叢書的主要宗旨是指導翻譯實踐,培養熟練的口筆譯技能和基本的譯員素質。為了方便讀者閱讀使用,上海外語教育出版社還特別邀請了國內翻譯界的知名專家為每本圖書撰寫了中文導讀,對內容進行點評和解析。該叢書的引進,彌補了國內翻譯實踐研究原版參考書的空白,除了MTI學員以外,也適用于各領域的翻譯工作者、翻譯愛好者以及翻譯方向的研究生。叢書首批共10本,于2008年7月出版,以后還將陸續引進。
《法庭口譯導論》為口譯實踐指南叢書之四。隨著法庭口譯員數量的增加和全世界司法機構對司法進程中語言權利重視程度的提高,法庭口譯正日漸專業化。《法庭口譯導論》是第一本不針對特定國家的司法系統,因而適用于任何國家、任何語際翻譯的譯員培訓教材,論及該行業的歷史、譯員出庭的法律依據、刑事與民事法律程序、法律比較、口譯員在司法進程中的角色、行業道德準則、口譯技術、繼續教育和研究的資源等。本書包含大量實踐練習、進一步閱讀的建議以及詳備的參考書目,對學生和老師均適用。
近年來法庭口譯行業和許多國家的司法體系發生了很多變化。《法庭口譯導論》反映了這一發展狀況,也提出需要用信息暢通的全球化方式來培養一支日益多樣的學生隊伍,以投入這一充滿挑戰的領域。
霍利·米克爾森(Holly Mikkelson)是蒙特瑞國際研究學院筆譯暨口譯研究所的教授,執教口譯多年。她也是一位資深的西班牙語法庭口譯員,參與撰寫了法庭口領域公認的經典著作《法庭口譯基礎》。她編寫的培訓手冊《口譯員的優勢》系列被全世界法庭口譯培訓課程采用,廣受歡迎。

商品評價
竞彩足球计算器